16. Y tenía en su diestra siete
estrellas y de su boca salía una espada aguda de dos filos y su aspecto como el
sol que brilla en toda su fuerza.
I) y tenía en su mano derecha siete
estrellas
Notas lingüísticas:
Zerwick: "ἔχων: teniendo; participio en
lugar del verbo finito = tenía;
lo mismo dígase de los participios que siguen, donde hay casi siempre una
construcción perifrástica".
Bartina: "Un modismo semítico introduce este versículo. El verbo en
participio (καὶ ἔχων) equivale a un tiempo finito (…) pero con cierta idea de acción continuada
presente".
II) y de su boca salía una espada
aguda de dos filos
Comentario:
Espada: cfr. Is.
XI, 4; XLIX, 2; Sab. XVIII, 15;
Ef. VI, 17; Heb. IV, 12; Apoc. II, 16; XIX, 15.21.
Apoc. XIX, 15: "Y de su boca
sale una espada aguda, para que hiera con ella a las naciones. Y Él las regirá
con cetro de hierro y Él pisa el lagar del vino del furor de la ira de Dios, el
Todopoderoso".
II Tes. II, 8: “Y entonces se hará manifiesto el inicuo, a quien el Señor Jesús matará con el
aliento de su boca y
destruirá con la manifestación de su Parusía.”
Heb. IV, 12: “Porque
la Palabra de
Dios es viva y eficaz y más tajante que cualquier espada de dos filos, y penetra hasta dividir alma de espíritu,
coyuntura de tuétanos, y discierne entre los afectos del corazón y los
pensamientos”.
Straubinger: “La espada de dos filos es figura del poder de la Palabra de Dios. La
misma imagen se encuentra en XIX, 15 y Heb. IV, 12. Cfr. II
Tes. II, 8”.
Fillion: "El nombre griego ῥομφαία (espada)
se aplica a la espada larga y pesada de los Tracios; es usada a menudo
en este libro (II, 12.16; VI, 8, etc.) y solamente una vez más en el N.
Testamento (Lc. II, 35). Nuestro libro menciona también la μάχαιρα, una suerte de espada más corta (Cfr. VI, 4;
XIII, 10.14)".
Ῥομφαίᾳ: cfr. I,
16; II, 12.16; VI, 8; XIX, 15.21.
Μάχαιρα: Cfr. VI, 4; XIII, 10.14.
En realidad, parecería que el
significado de la espada de dos filos es doble: por un lado la Palabra de Dios y por el otro es figura del castigo de sus enemigos.
III) y su aspecto como el sol que
brilla en toda su fuerza
Notas lingüísticas:
Ὄψις (aspecto): Es usado sólo por San Juan en todo el NT. La palabra
aparece dos veces más: en Jn. VII, 24 y en XI, 44. En el primer
caso significa apariencia y en el
segundo rostro.
Comentario:
Esta imagen se asemeja a la de
la Transfiguración de Nuestro Señor y a la de los justos:
Mt. XVII, 2: "Y se transfiguró delante de ellos: resplandeció su rostro
(πρόσωπον) como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la
luz".
Mt. XIII, 43: "Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino
de su Padre".
Y lo mismo el Ángel en X, 1.
Según esto, parecería que había
que traducir rostro pero el problema
es que San
Juan no usa la palabra πρόσωπον en el Apocalipsis con ese
sentido.