Capítulo XXII
19)
v. 7: Vulgata: “Et ecce venio velociter…”.
Traducción
correcta.
v.
7:
“Y he aquí vengo pronto”.
Observaciones:
Notar que en todos los
demás casos la Vulgata traduce “cito” (pronto) y no ya “rápidamente”: cfr. Apoc. II, 16; III, 11; XI, 14;
XXII, 12.20.
20)
v. 19: Vulgata: “Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus,
auferet Deus partem ejus de libro
vitæ, et de civitate sancta, et de
his quæ scripta sunt in libro isto”.
v. 19: “Y si alguno quitare de las palabras del libro de la
profecía esta, (le) quitará Dios su
parte del leño de la vida y de la
ciudad, la santa, de las escritas en este libro.
Observaciones:
Dice “leño” (lignum) en
lugar de “libro” (librum) y además el “et” indicaría otra categoría, pero no es
más que una simple aposición.