21. Y las doce puertas, doce perlas; cada una de las puertas era de una perla y la plaza de la ciudad, oro puro, como cristal transparente.
Concordancias:
Δώδεκα (doce): cfr. Mt. XIX, 28; Hech. VII, 8; Sant. I, 1; Apoc. XII, 1; XXI, 12-14.16; XXII, 2.
Πυλῶνας (puertas): cfr. Apoc. XXI, 12-13.15.25; XXII, 14.
Μαργαρῖται (perlas): cfr. Mt. VII, 6; XIII, 45-46; I Tim. II, 9; Apoc. XVII, 4; XVIII, 12.16.
Ἡ πλατεῖα (la plaza): cfr. Mt. VI, 5; XII, 19; Lc. XIII, 26; XIV, 21; Apoc. XI, 8; XXII, 2.
Πόλεως (ciudad): cfr. Mt. IV, 5; XXI, 10.18; XXII, 7; XXVI, 18; XXVII, 53; XXVIII, 11; Mc. XI, 19; XIV, 13.16; Lc. XIX, 41; XXII, 10; XXIII, 19; XXIV, 49; Jn. XIX, 20; Hech. IV, 27; VII, 58; XII, 10; XXI, 29-30; XXII, 3; XXIV, 12; Apoc. III, 12; XI, 2.8.13; XIV, 20; XVI, 19; XVII, 18; XVIII, 10.16.18-19.21; XX, 9; XXI, 2.10.14-16.18-19.23; XXII, 14.19. Ver Heb. XI, 10.16; XII, 22; XIII, 14.
Χρυσίον (oro): cfr. I Ped. I, 7; Apoc. III, 18; XVII, 4; XVIII, 16; XXI, 18.
Καθαρὸν (puro): cfr. Apoc. XV, 6 (ángeles con las copas); XIX, 8 (Esposa del Cordero - Jerusalén Celeste).14 (ejércitos celestes); XXI, 18 (Jerusalén Celeste).
Ὑάλῳ (cristal): Sólo en el Apoc. cfr. Apoc. XXI, 18.
Διαυγής (transparente): Hápax en el Apoc. Ver II Ped. I, 19.
Comentario:
Notar que en XXI, 18 el cristal es puro.
Bartina: “Las doce puertas monumentales eran doce perlas (Μαργαρῖται). El rabinismo especula sobre perlas colosales, lo cual supone una tradición constante (Str.-B., III, 851s.). Es posible que por perlas se haya de entender no sólo la distinta calidad y clase de las estrictamente comprendidas bajo este nombre, sino algo más lato, como nácar, coral y otros productos valiosos marinos, porque una por una, distributivamente (ἀνὰ), cada una (εἷς ἕκαστος) de las doce puertas era una sola perla, de clase distinta”.
Alápide: “Platea, esto es, plateae, pues una ciudad de doce mil estadios tiene que tener muchas plateae. Plateae, esto es, pavimento platearum. Así como dije en el v. 16 que la ciudad misma, o sea, las casas de la ciudad, eran de oro transparente, así digo aquí otro tanto. Platea no es aquí la plaza de la ciudad, como algunos creyeron. Por lo tanto, el sentido es como si dijera: todas las calles al igual que las casas adyacentes a ambos lados, son doradas y transparentes”.
Charles: “Ἡ πλατεῖα: Probablemente debe ser tomado genéricamente “las calles”, como ξύλον ζωῆς (árbol de vida) en XXII, 2”.
Charles: “χρυσίον καθαρὸν (oro puro): En el v. 18 toda la ciudad es descrita como “oro puro”.
22. Y santuario no vi en ella, en efecto, Jehová Dios, el Todopoderoso, santuario de ella es, y el Cordero.
Concordancias:
Ναὸν (templo): cfr. Apoc. III, 12; VII, 15; XI, 19; XIV, 15.17; XV, 5-6.8; XVI, 1.17. Ver Apoc. XI, 1-2.
Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ (Jehová Dios, el Todopoderoso): cfr. Apoc. I, 8; IV, 8; XI, 17; XV, 3; XVI, 7; XIX, 6. Ver Apoc. IV, 11; XVI, 14; XVIII, 8; XIX, 15; XXII, 5-6. Cfr. Zerwick, Graecitas, n. 33.
Ἀρνίου (Cordero): cfr. Jn. XXI, 15; Apoc. V, 6.8.12-13; VI, 1.16; VII, 9-10.14.17; XII, 11; XIII, 8.11; XIV, 1.4.10; XV, 3; XVII, 14; XIX, 7.9; XXI, 9.14.23.27; XXII, 1.3.
Notas Lingüísticas:
Κύριος (lit. Señor): Sin artículo. Según Pirot, comentando Mc. XXI, 20, “corresponde a Jehová”.
Comentario:
Straubinger: “No habrá templo en ella. Cf. Ez. XLIV, 2 y nota sobre las diferencias con la que allí se describe. Sin duda la ciudad misma será toda un Santuario, y los comentadores exponen que en la Jerusalén celestial no habrá altar ni sacrificios como en Ez. XLIII, 13 ss.; Sal. L, 20 s. (cf. notas)…”.
Allo: “Dios y el Cordero son una vez más puestos en pie de igualdad, como en VII, 9 ss; XIV, 4; XXII, 1 ss. Es toda la ciudad la que ha devenido su templo; no hay lugar en ella donde su presencia sea menos inmediata o sensible que en otra parte”.
Swete: “La Ciudad no posee Santuario pues es en sí misma un Santo de los Santos, tal como sucede su forma cúbica”.