jueves, 12 de septiembre de 2024

Algunas notas a Apocalipsis XVIII, 14-15

 14. Y tu fruto del deseo de tu alma se fue de ti y todo lo pingüe y resplandeciente pereció de tí y no lo hallarán ya. 

Concordancias: 

Ὀπώρα (fruto): Hápax absoluto. 

Ἐπιθυμίας (deseo): Hápax en el Apoc. cfr. Mc. IV, 19; Jn. VIII, 44; Rom. I, 24; VI, 12; XIII, 14; Gal. V, 16.24; Ef. II, 3; IV, 22; Col. III, 5; I Tes. IV, 5; I Tim. VI, 9; II Tim. II, 22; III, 6; IV, 3; Tit. II, 12; III, 3; Sant. I, 14-15; I Ped. I, 14; II, 11; IV, 2-3; II Ped. I, 4; II, 10.18; III, 3; I Jn. II, 16-17; Jud. I, 16.18. 

ψυχῆς (almas): cfr. Apoc. VI, 9; VIII, 9; XII, 11; XVI, 3; XVIII, 13; XX, 4. 

ἀπῆλθεν (se fue): cfr. Apoc. IX, 12; X, 9; XI, 14; XII, 17; XVI, 2; XXI, 1.4. 

Λιπαρὰ (pingües): Hápax absoluto. 

Λαμπρὰ (resplandeciente): cfr. Lc. XXIII, 11; Hech. X, 30; Sant. II, 2-3; Apoc. XV, 6; XIX, 8; XXII, 1.16. 

Ἀπώλετο (perecieron): Hápax en el Apoc. cfr. Mt. V, 29-30; X, 28.39.42; XVI, 25; XXI, 41; XXII, 7; XXVI, 52; Mc. VIII, 35; IX, 41; XII, 9; Lc. IX, 24-25; XIII, 3.5; XVII, 27.29.33; XX, 16; Jn. X, 10; XII, 25; XVII, 12; I Cor. I, 18-19; X, 9-10; II Cor. IV, 3; II Tes. II, 10; Sant. IV, 12; II Ped. III, 6; Jud. I, 5.11. 

Οὐκέτι (ya): cfr. Apoc. X, 6; XVIII, 11. 

Εὑρήσουσιν (hallarán): cfr. Apoc. II, 2; III, 2; V, 4; IX, 6; XII, 8; XIV, 5; XVI, 20; XVIII, 21-22.24; XX, 11.15. 

 

Notas Lingüísticas: 

Zerwick: “ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς: frutos con los cuales se deleitaba tu alma”. 

 

Comentario: 

Allo: “ὀπώρα (fruto): fruto de otoño, bueno para cocinar”. 

Zerwick: “Fin del verano, comienzo del otoño, fruto de ese tiempo”. 

Garland: “οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν: no más, no, no serán hallados”. La doble negación οὐ μὴ, combinado con no más (οὐκέτι) enfatiza fuertemente la imposibilidad de encontrar jamás estos ítems comerciales en ella. Esto señala la manera de su destrucción que es permanente e irreversible”. 

Swete: “Fruto es el del otoño, maduro para ser cosechado; ver Jer. XL, 10.12; Jud. 12. Justo cuando el fruto del trabajo de muchas generaciones parecía estar listo para caer en la boca, desapareció como un sueño”.

 

15. Los mercaderes de estas cosas, los que se enriquecieron de ella, desde lejos, estarán de pie, por el temor de su tormento, llorando y lamentándose 

Concordancias: 

Ἔμποροι (mercaderes): cfr. Apoc. XVIII, 3.11.23. Ver Mt. XIII, 45. 

Πλουτήσαντες (se enriquecieron): cfr. Lc. I, 53; XII, 21; II Cor. VIII, 9; I Tim. VI, 9.18; Apoc. III, 17-18; XVIII, 3.19 (mercaderes de la tierra). 

Ἀπὸ μακρόθεν στήσονται (desde lejos, estando de pie): cfr. Apoc. XVIII, 10 (mercaderes).17 (navegantes). Ver Job II, 12. 

στήσονται (estando de pie): cfr. Apoc. III, 20; V, 6; VI, 17; VII, 1.9.11; VIII, 2.3; X, 5.8; XI, 4.11; XII, 4.17; XIV, 1; XV, 2; XVIII, 10.17; XIX, 17; XX, 12. 

Φόβον (temor): cfr. Mt. XIV, 26; XXVIII, 8; Mc. IV, 41; Lc. I, 12.65; II, 9; V, 26; VII, 16; Lc. XXI, 26; Hech. II, 43; V, 5.11; IX, 31; XIX, 17; II Cor. V, 11; VII, 1; Ef. V, 21; I Ped. I, 17; Apoc. XI, 11; XVIII, 10. Ver Mt. XXVIII, 4; Lc. VIII, 37; Jn. VII, 13; XIX, 38; XX, 19. 

Βασανισμὸν (tormento): cfr. Apoc. IX, 5; XIV, 11; XVIII, 7.10 (Babilonia); Mt. VIII, 6; XIV, 24; Mc. VI, 48; II Ped. II, 8. Ver Mt. VIII, 29; Mc. V, 7; Lc. VIII, 28 (Demonios atormentados); Apoc. XI, 10 (Dos Testigos a los habitantes de la tierra); XII, 10 (Mujer vestida de sol); XIV, 10; XX, 10 (Adoradores de la Bestia - Habitantes de la tierra en el lago de fuego y azufre). 

κλαίοντες (llorando): cfr. Lc. VI, 25; Apoc. V, 4-5; XVIII, 9.11.19. 

πενθοῦντες (lamentándose): cfr. Mt. V, 4; Lc. VI, 25; Apoc. XVIII, 11.19; XXI, 4. Ver Sant. IV, 9; Apoc. XVIII, 7-8. 

 

Concordancias: 

Is. XLVII, 15: “Así serán para ti aquellos por quienes te has esforzado, aquellos con quienes has traficado desde tu juventud. Se dispersarán cada cual por su camino, no hay quien te salve”. 

 

Comentario: 

Fillion: “Ab ea longe… propter…: Al igual que antes los reyes, v. 10a”.