miércoles, 3 de julio de 2024

Algunas notas a Apocalipsis XVII, 15-16

   15. Y me dice: “Las aguas que viste, donde la ramera está sentada, pueblos y multitudes son y naciones y lenguas”. 

Concordancias: 

Ὕδατα (aguas): cfr. Sal. XXXV, 9-10; Jn. IV, 14; Apoc. I, 5; VII, 17; VIII, 10-11; XI, 6; XII, 15; XIV, 2.7; XVI, 4-5.12; XVII, 1; XIX, 6; XXI, 6; XII, 1.17. 

οὗ (donde): Hapax en el Apoc. 

Πόρνη (ramera): cfr. Apoc. XVII, 1.16; XIX, 2. 

Κάθηται (está sentada): cfr. Apoc. XVII, 1.3.9; XVIII, 7. Ver Apoc. IV, 2-4.9-10; V, 1.7.13; VI, 2.4-5.8.16; VII, 10.15; IX, 17; XI, 16; XIV, 6.14-16; XIX, 4.11.18-19.21; XX, 11; XXI, 5. 

λαοὶ (pueblos): cfr. Apoc. V, 9; VII, 9; X, 11; XI, 9; XIII, 7; XIV, 6; XVIII, 4; XXI, 3. 

ὄχλοι (multitud): cfr. Apoc. VII, 9; XIX 1.6. 

ἔθνε (naciones): cfr. Apoc. II, 26; V, 9; VII, 9; X, 11; XI, 2.9.18; XII, 5; XIII, 7; XIV, 6.8; XV, 3-4; XVI, 19; XVIII, 3.23; XIX, 15; XX, 3.8; XXI, 24.26; XXII, 2. 

γλώσσαι (lenguas): cfr. Apoc. V, 9; VII, 9; X, 11; XI, 9; XIII, 7; XIV, 6; XVI, 10. 

λαοὶ… καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι (pueblos, naciones, lenguas): cfr. Apoc. V, 9; VII, 9; XVII, 15. 


Comentario: 

Straubinger: “Las aguas, etc.: En Is. XVII, 12 y Dan. VII, 3 las aguas del mar simbolizan, como aquí, la gentilidad. De las aguas sale también la gran Bestia de las siete cabezas (XIII, 1). Cfr. también v. 1”. 

Garland: “Habiendo descrito el misterio de la Bestia con siete cabezas y diez cuernos, el ángel le dice ahora a Juan el misterio de la mujer (XVII, 7). Antes, el ángel había identificado a la mujer como “la gran ramera que sede sobre muchas aguas” (XVII, 1). Estas mismas aguas forman el mar de la cual salió la primera Bestia”.

  

Fillion: “Et dixit…: Esta pequeña fórmula de transición introduce algunas explicaciones relativas a la mujer simbólica de los vv. 1-6”. 

Fillion: “Todos estos pueblos son los que gobernarán los diez reyes”. 

Strack-Billerbeck: "Aguas" como imagen de las naciones, por ejemplo, NuR2 (138 b): R. Schemuel b. Nachmani (c. 260) dijo: Si todas las naciones del mundo se unieran para quitar el amor entre él (Dios) e Israel, no podrían hacerlo; porque está dicho: “No pueden muchas aguas apagar el amor, ni los ríos pueden ahogarlo” (Cant. VIII, 7). "Grandes aguas" no significa otra cosa que las naciones del mundo, ver Is. XVII, 12. "Y los ríos no los desbordan", con esto se refieren a sus reyes y príncipes, ver Is. VIII, 7.

Midr. Sal. XCIII § 4 (207 b): R. Shimion b. Laqish (así se lee, c. 250) dijo: Cuando los filisteos llevaron cautiva el Arca de la alianza, comenzaron a jactarse y dijeron: No sólo llevamos cautiva el arca de la alianza, sino también al Dios que está en el arca. Esto es lo que significa el Sal. XCIII, 3: “Alzan los ríos, Jehová… su fragor”. Y por "ríos” deben entenderse los filisteos, ver Is. VIII, 7.

Is. VIII, 7: מֵ֣י הַנָּהָ֗ר “aguas del río", traducido en el Targum como: "el ejército de las naciones"; מִמַּ֥יִם רַבִּֽים "grandes aguas", Sal. XVIII, 17 en el Targum: "muchas naciones (poderosas)".

 

16. Y los diez cuernos que viste y la Bestia, éstos odiarán a la ramera y desierta la harán y desnuda; y sus carnes comerán y a ella incendiarán con fuego. 

Concordancias: 

δέκα (diez): cfr. Apoc. II, 10; XII, 3; XIII, 1; XVII, 3.7.12. 

κέρατα (cuernos): cfr. Lc. I, 69; Apoc. V, 6; IX, 13; XII, 3; XIII, 1.11; XVII, 3.7.12. 

θηρίον (Bestia): cfr. Apoc. XI, 7; XIII, 1-4.11-12.14-15.17-18; XIV, 9.11; XV, 2; XVI, 2.10.13; XVII, 3.7-8.11-13.17; XIX, 19-20; XX, 4.10. Ver Apoc. VI, 8; XVIII, 2. 

Μισήσουσιν (odiarán): Ver Apoc. II, 6; XVIII, 2. 

Πόρνην (ramera): cfr. Apoc. XVII, 1.15; XIX, 2. 

Ἠρημωμένην (desierta): cfr. Mt. XII, 25 y Lc. XI, 17 (Reino dividido contra sí mismo = Bestia del Mar); Apoc. XVIII, 17.19. 

Γυμνήν (desnuda): cfr. Apoc. III, 17; XVI, 15. Ver Apoc. XVII, 4; XVIII, 16-17. 

Σάρκας (carne): Apoc. XIX, 18.21. 

Φάγονται (comerán): cfr. Apoc. II, 7.14.20; X, 10; XIX, 18. 

Κατακαύσουσιν (incendiada): cfr. Apoc. VIII, 7 y XVIII, 8 (ambos sobre Babilonia). Ver Mt. III, 12; XIII, 30.40; Lc. III, 17. 

Πυρί (fuego): cfr. Apoc. I, 14; II, 18; III, 18; IV, 5; VIII, 5.7-8; IX, 17-18; X, 1; XI, 5; XIII, 13; XIV, 10.18; XV, 2; XVI, 8; XVIII, 8; XIX, 12.20; XX, 9-10.14-15; XXI, 8. 

 

Notas Lingüísticas: 

Allo: “Remarcar el masculino οὗτοι” (teniendo en cuenta que los sujetos “cuernos” y “Bestia” son neutros).

 Citas Bíblicas: 

Jer. L, 41-42: “He aquí que viene del Norte un pueblo; una nación grande y reyes poderosos; se alzan desde los extremos del orbe, empuñan el arco y el venablo, son crueles y sin piedad, sus voces son como el mar que brama, montan caballos y vienen armados como guerreros contra ti, oh hija de Babilonia”.

  Comentario: 

Ἠρημωμένην (desolada): Es interesante notar que esta palabra es usada en el resto del N.T. solamente por Nuestro Señor cuando habla del reino de Satanás dividido contra sí mismo (Mt. XII, 25; Lc. XI, 17).

Por XVIII, 17 sabemos que fue desolada en una hora. Cfr. XVII, 12; XVIII, 10.19. 

Allo: “καὶ τὸ θηρίον (y la Bestia) es la lección casi universal; sin embargo, se lee ἐπὶ τὸ θηρίον (sobre la Bestia), lo cual ciertamente debe ser rechazado (…) en realidad θηρίον es un nominativo, sujeto parcial de μισήσουσιν (odiarán). Los escribas que han cambiado καὶ por ἐπὶ, por asimilación a lo que precede, no han comprendido el verdadero sentido, cuya importancia es, sin embargo, capital”. 

¿No puede tratarse de un kaí epesegético y traducir “Y los diez cuernos que viste, esto es, la Bestia…”? 

Allo: “ἠρημωμένην (desolada) conviene mejor a un lugar, γυμνήν (desnuda) no puede decirse sino de una persona; fluctuación admisible en las alegorías, entre la imagen: una Mujer, y la realidad: una ciudad”. 

Caballero Sánchez: “El texto habla de los diez Cuernos de la Bestia: a todos, inclusive a la Bestia, los apunta en masculino, queriendo recalcar que se trata de una coalición sagrada cuyo eje es la Bestia-Anticristo. Los otros “reyes de la tierra” no participan directamente en la ofensiva contra la Ramera y se lamentarán después de la caída de ella”. 

Garland: “Originalmente vestida con vestidos caros (XVII, 4), será privada de su esplendor comercial (XVIII, 16-17a. Cfr. Ez. XVI, 37-39; XXIII, 29)”. 

Garland: “Comerán es Φάγονται. “Figurativamente… consumir, destruir, como por óxido o fuego (Heb. X, 27). Frases parecidas describen el daño deseado a un enemigo (Sal. XXVI, 1-3; Jer. LI, 35; Miq. III, 1-3) o la conquista de un reino (Dan. VII, 5). La destrucción de la carne de Babilonia va a cumplir el deseo de los habitantes de Sión: “¡Recaiga sobre Babel la violencia que he sufrido en mi carne!, dice la habitadora de Sión” (Jer. LI, 35). 

Fillion: “Quae… in Bestia: En el griego: los diez cuernos que has visto y la Bestia odiarán…”. 

Fillion: “El pronombre hi (estos) está en masculino porque los cuernos figuran los reyes, según el v. 12”. 

Fillion: “Desolatam facient… et… et…: Algunas de las imágenes contenidas en esta pequeña descripción se aplican directamente a la mujer y otras a la ciudad que simboliza”.