viernes, 17 de enero de 2025

Algunas notas a Apocalipsis XX, 3

 3. y lo arrojó en el abismo y cerró y selló sobre él para que no engañe ya a las naciones, hasta que se hayan consumado los mil años; después de esto debe ser liberado poco tiempo.

 Concordancias:

 Ἔβαλεν (arrojó): cfr. Mt. III, 10; V, 25.29; VI, 30; VII, 19; XIII, 42.48.50; XVIII, 8-9.30; XXI, 21; Mc. IX, 42.45.47; XI, 23; Lc. III, 9; XII, 49.58; Jn. XV, 6; Apoc. XIV, 16.19; XVIII, 21; XIX, 20; XX, 10.14-15. Ver Apoc. II, 10; VI, 13; VIII, 5.7-8; XII, 9-10.13.

 Ἄβυσσον (abismo): cfr. Lc. VIII, 31; Rom. X, 7; Apoc. IX, 1-2.11; XI, 7; XVII, 8; XX, 1.

 Ἔκλεισεν (cerró): cfr. Apoc. III, 7-8; XI, 6; XXI, 25.

 Ἐσφράγισεν (selló): cfr. Apoc. VII, 3-5.8; X, 4; XXII, 10. Ver Apoc. VII, 2; IX, 4.

 Πλανήσῃ (engañe): cfr. Mt. XVIII, 12-14 (los pequeños, engañados, tal vez, por los Falsos Profetas del primer Sello); XXII, 29; Mc. XII, 24 (sobre la resurrección); Mt. XXIV, 4-5.11; Mc. XIII, 5-6; (Falsos Profetas del primer Sello); Mt. XXIV, 24; Mc. XIII, 22; II Jn. 7-8; Apoc. XIII, 14; XIX, 20 (Bestia de la Tierra – Falso Profeta); I Cor. VI, 9-10. (Sobre los herederos del Reino de los Cielos, cfr. Apoc. XXI, 8 y XXII, 15); Lc. XXI, 8 (falsos profetas antes de la destrucción de Jerusalén); II Tim. III 13 (hombres malos); Heb. III, 10 (generación perversa del desierto); Sant. I, 16; I Jn. II, 26 (tradición); Apoc. XII, 9; XX, 8.10 (Dragón); XVIII, 23 (Babilonia) (Parecería haber una relación entre Babilonia y los dos grupos de falsos Profetas). Ver I Cor. XV, 33; Gal. VI, 7; Tito III, 3; Heb. XI, 38; Sant. V, 19; I Ped. II, 25; II Ped. II, 15; I Jn. I, 8; III, 7; Apoc. II, 20.

Jesús es acusado de engañador: cfr. Mt. XXVII, 63; Jn. VII, 12.47.

 Ἔθνη (naciones): cfr. Mt. IV, 16; X, 18; XII, 18; XXIV, 9.14; XXV, 32; Mc. XIII, 10; Lc. II, 32; XXI, 24.25; Apoc. II, 26; X, 11; XI, 2.18; XII, 5; XIV, 8; XV, 3-4; XVI, 19; XVIII, 3.23; XIX, 15; XX, 8; XXI, 24.26; XXII, 2. Ver. Apoc. V, 9; VII, 9; XI, 9; XIII, 7; XIV, 6; XVII, 15.

 Τελεσθῇ (se hayan consumado): cfr. Mt. VII, 28; X, 23; XI, 1; XIII 53; XIX, 1; XXVI, 1; Lc. XII, 50; XVIII, 31; XXII, 37; Jn. XIX, 28.30; Hech. XIII, 29; II Tim. IV, 7; Apoc. X, 7; XI, 7; XV, 1.8; XVII, 17; XX, 5.7.

 Χίλια ἔτη (mil años): cfr. II Ped. III, 8; Apoc. XX, 2.4-7.

 Μετὰ ταῦτα (después de esto): cfr. Apoc. I, 19; IV, 1; VII, 1.9; IX, 12; XV, 5; XVIII, 1; XIX, 1.

 Δεῖ (debe): cfr. Apoc. I, 1; IV, 1; X, 11; XI, 5; XIII, 10; XVII, 10; XXII, 6.

 Λυθῆναι (liberado): cfr. Apoc. I, 5; V, 2; IX, 14-15; XX, 7 (ángeles malos).

 χρόνον (tiempo): Apoc. II, 21; VI, 11; X, 6.

 Μικρὸν (poco): cfr. Apoc. VI, 11. Ver Apoc. III, 8; XI, 18; XIII, 16; XIX, 5.18; XX, 12.

 Μικρὸν χρόνον (poco tiempo): cfr. Jn. VII, 33; XII, 35; Apoc. VI, 11.

  

Notas Lingüísticas:

Allo: “χρόνον μικρὸν (poco tiempo): es relativo, como en VI, 11”.

 

 Comentario:

 Eyzaguirre: “Pero en la segunda venida de Cristo no solamente completará Dios la expulsión de Satanás. Hará mucho más: lo separará del consorcio de los hombres completamente, sin que pueda venir a la tierra por mil años, ne seducat amplius gentes. Todos los símbolos vistos por el profeta llevan a esta afirmación: angelus habens clavem abyssi et catenam magnam in manu sua, es la aprehensión y ligación del Dragón por mil años, su encierro y el sello sobre el abismo. Nada más puede decirse que el diablo se queda sin relación con los hombres; pero aún así San Juan agrega dos circunstancias, a fin de que nadie quiera colocar este evento en su época. El diablo es encerrado con sello en el abismo ut non seducat amplius gentes. Ergo, no se trata de tiempo alguno pasado desde la creación del hombre hasta ahora, puesto que siempre está suelto para seducir a las naciones, y siempre, hasta ahora, las seduce. Tampoco se trata del tiempo del juicio final y de la feliz eternidad de los justos, ya que sólo es atado per annos mille, et claudetur donec consummentur mille anni, et post haec oportet illum solvi modico tempore. Y luego dice: Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur Satanas de carcere suo, et exibit et seducet gentes… así, pues, se trata de un tiempo en el cual todavía habrá viadores sobre la tierra. Ergo, se trata una vez más, de un tiempo futuro y no pasado, y futuro en la tierra de los viadores y no de comprehensores en el cielo. No sé qué se puede objetar contra estas razones, ni qué más podía agregar San Juan para dar esta idea”.

 Alápide: “Et signavit super illum: a saber, el diablo, como se ve en el griego, ya que el género es masculino”.

 Fillion: “Donec mille anni: en griego con artículo: los mil años (de los que se habló en el v. 2)”.