jueves, 25 de enero de 2024

Introducción al Libro de lo justo, por L. B. Drach, rabino converso (II de XII)

 6. Ya hemos advertido que nuestro libro sólo se titula Libro de la Generación de Adán. Es muy notable que generalmente se acuerde titularlo de otra manera, y designarlo bajo el nombre de הישר ספר, Libro de Yaschar, Libro de lo justo, Liber recti. Para explicar esta singularidad, creemos que basta determinar con sencillez y buena fe el significado de las palabras הישר ספר. Los autores que se han ocupado de esta cuestión, no para aclararla, sino para acomodarla a sus sistemas preconcebidos, quieren, algunos, que Yaschar sea una abreviatura sea de Israel, sea de su sinónimo Yeschurún, ישרון, y que el título signifique Libro de Israel, en el sentido de Historia de Israel; otros, que los dos términos hebreos significan Libro del justo, de un justo definido, istius recti, de Josué; otros traducen, el Libro recto, tomando הישר por adjetivo, una hoja recta, lisa, que no se enrolla. Estas diversas interpretaciones son erróneas.

a. No hay que confundir , sch con , s, dos letras diferentes, para hacer de Yaschar, Israel.

b. Yeschurún es una expresión poética. Los títulos, que deben ser sencillos y sin pretensiones, indican la naturaleza y contenido de la obra sin elevarse al lenguaje de los dioses.

c. Si Yaschar representaba un nombre propio, no podía ir precedido del artículo definido ה.

d. ¿Se habría titulado Libro del Justo sin el nombre de la persona a la que se le dio esta calificación, tan común a tantas otras?

e. Para expresar hoja recta, desenrollada, se debería, según las reglas de la lengua hebrea, haber puesto el artículo ה tanto antes del substantivo como del adjetivo.

7. Examinemos ahora sin prejuicios el verdadero significado de nuestro título, el significado obvio, juicioso, o para decirlo mejor, el que se le atribuía desde la antigüedad. El significado más simple, que es evidente para cualquiera que no esté dominado por un interés, es éste: libro de lo justo, sincero, exacto, que sirve de norma; es decir, relaciones exactas, o sea, comentarios, memorias, diario, anales, o como diríamos en hebreo, palabras de los días[1], הימים דברי; sinceras, que sirven de material para la historia; se podría añadir: para la instrucción de los fieles, ya que este libro contribuye a dirigirlos en el camino del Señor por medio de las instrucciones que pueden extraer de él. De la explicación que el Talmud, Tratado sobre la Idolatría, fol. 25 recto, da de nuestro título, explicación que se repite en el Midrash Rabba sobre Gén. VI, por serios comentadores antiguos, y que también se da en la paráfrasis caldea, se deduce que el título Libro de lo Justo puede aplicarse a cualquier escrito que contenga la historia de los Patriarcas y del pueblo de Israel desde el principio del mundo. Por eso el Pentateuco se llama Libro de lo Justo[2], pero sobre todo el Génesis[3]. De Rossi tenía en su biblioteca, con el número 950, un códice hebreo del Pentateuco, escrito en 1442, donde cada uno de los cinco libros que lo componen tiene un nombre particular, a saber, Génesis: Sepher haiyaschar, Libro de lo Justo; Éxodo: Sepher habberith, Libro de la Alianza; Levítico: Sepher thorath cohanim, Libro de la Ley de los Sacerdotes, etc.[4].

8. El autor del Prefacio de nuestro libro dice: 

«Está escrito que este libro se llama Libro de lo Justo porque todo se cuenta en él según el orden de los acontecimientos sin intercambios». 

9. Los rabinos del Talmud dan como motivo del título Libro de lo Justo aplicado al Génesis el hecho de que contiene la historia de los justos Abraham, Isaac y Jacob[5]. Señalamos esto para explicar por qué San Jerónimo traduce Liber justorum cambiando el singular ישר por el plural. Es bien sabido cuán versado estaba este Padre en las tradiciones rabínicas. Es tan constante al traducir justorum siguiendo a los rabinos, que en sus comentarios sobre Is. XLIV, 1-5, y sobre Ez. XVIII, 3-4 repite explícitamente su enseñanza sobre este tema. 

«De aquí, dice, que también el libro del Génesis se llame de los justos Abraham, Isaac e Israel». 

10. Pero antes de seguir adelante, debemos señalar aquí un hecho atestiguado por Josefo y otros escritores antiguos, y admitido por distinguidos eruditos de los tiempos modernos, que han hecho de las Escrituras el objeto especial de sus estudios. Es cierto que, desde el principio de la existencia del pueblo hebreo, se llevó un registro preciso de todos los acontecimientos que interesaban a la nación, a medida que se producían. Estas memorias, comentarios contemporáneos, escritos por escribas que tenían el carácter de cumplir este oficio, fueron depositados y conservados cuidadosamente en los archivos nacionales. Así, cada tribu y cada subdivisión de tribu también tenía sus tablas genealógicas. En periodos posteriores, que no se pueden determinar con certeza, los escritores, impulsados, por así decirlo, por el Espíritu de Dios, o mejor, por el Espíritu Dios, escribieron, a partir de estos documentos, los libros de los que se compone nuestro canon del Antiguo Testamento. De ahí que con frecuencia encontremos en los Libros Sagrados que tal o cual cosa o nombre permanece hasta el día de hoy, «usque in paesentem diem». Este tipo de observaciones dejan claro que el escritor está dando cuenta de cosas que sucedieron mucho antes que él. Esto es lo que hace decir a San Jerónimo, con motivo de la frase bíblica usque in hodiernum diem: 

«Ciertamente, el hasta el día de hoy, se debe entender del tiempo en el cual la historia fue escrita» (Adv. Helvid., n. 7). 

Cuando la tradición de la Sinagoga nos dice, según el Talmud, tratado Baba Bathra, fol. 30 verso, que Moisés escribió su libro, puede entenderse simplemente que escribió el texto de sus leyes, texto que más tarde se insertó literalmente en el Pentateuco. En cuanto a la redacción definitiva de la parte histórica, el Talmud le atribuye sólo el capítulo que trata de Balaam[6].

11. Pero no es irrelevante para el tema que estamos tratando aquí transcribir el comienzo del pasaje donde el Talmud nombra al autor de cada uno de los libros del Antiguo Testamento. Se verá que no se refiere a los autores de la edición definitiva, sino a los que habían escrito las Memorias y Anales según los cuales se compusieron posteriormente los libros del canon sagrado. Es comprensible la importancia que tiene para la autoridad de estas Memorias saber de quién proceden. 

«Moisés escribió su libro (lo que el texto llama, el libro de la ley de Moisés, Deut. IV, 44; XXXIII, 4; Jos. I, 7; XXIII, 6, etc.) y el capítulo de Balaam (glosa de Yarhi: «Las profecías y parábolas de Balaam, aunque no tienen relación con su ley, objeto o hechos») y el Libro de Job. Josué escribió su libro y los últimos ocho versículos del Deuteronomio (que contienen el relato de la muerte de Moisés). Samuel escribió su libro, el de los Jueces y el de Rut», etc. 

Detenemos aquí nuestra cita y la sometemos al examen del lector. El Libro de Josué, es decir, la historia de Josué, no debe ciertamente su forma actual al sucesor de Moisés. Además de la muerte de Josué, leemos en IV, 9 que las piedras colocadas por Josué en medio del lecho del Jordán permanecieron allí hasta el día de hoy. Esto debe haber sido escrito en un momento muy posterior al hecho. En XI, 16.21, el autor nombra los montes de la tierra de Israel y de la tierra de Judá. Esta distinción de la nación de los hebreos en Judá e Israel era desconocida en la época de Josué[7]. En el Libro de Samuel, que está dividido en dos, también abundan las pruebas de su posterioridad a la existencia de este profeta. Sólo mencionaremos dos o tres de ellas, como hicimos con el Libro de Josué. En I Sam. IX, Saúl y sus siervos buscan a Samuel, y preguntan a unas doncellas de Ramataim: ¿Está el vidente aquí? 

«Porque, nos advierte el autor, en lugar del nombre de profeta, que se usa hoy, antiguamente se llamaba vidente». 

El mismo término profeta, נביא, que aún no se utilizaba en la época de Samuel, aparece en Juec. IV, 4; VI, 8, diez veces en otros versículos de I Sam. También aparece en Gén. XX, 7, Núm. XI, 29 y muchas veces en el Deuteronomio. En XXVII, 6, el rey Aquís asigna a David, que huía de Saúl, la ciudad de Siceleg como su hogar. El autor añade: 

«Por lo cual Siceleg pertenece a los reyes de Judá hasta el día de hoy». 

Aquí se trata obviamente de los sucesores de Salomón en el trono de Jerusalén. Sabemos que en el cap. XXVIII del mismo Libro de Samuel la pitonisa de Endor evoca a Samuel de entre los muertos.



 [1] Veremos más adelante que nuestro Libro de lo Justo es citado bajo este título en el Yalkut, Cadena de los Padres sobre el Antiguo Testamento. 

[2] Además del Talmud y de los Rabinos posteriores a su composición, un manuscrito antiguo del Libro de lo Justo, tal como se verá más adelante. 

[3] Talmud, ubi supra. 

[4] De Rossi, códices mss. vol. III, p. 22. Variœ lectiones V. T., vol. IV, p. 22. 

[5] Talmud, ibid. 

[6] San Jerónimo no quiere encargarse de decidir a quién pertenece la última redacción del Pentateuco: «Sea que digas que Moisés fue el autor del Pentateuco, sea Esdras y su obra restauradora, no me opongo» (Adv. Helvid., n. 7). No debemos equivocarnos. El Padre, tan erudito en materia de Sagrada Escritura, no rechaza en absoluto un redactor entre Moisés y Esdras. Parece decir: «No es seguro que la forma actual del Pentateuco pertenezca a Moisés. En cuanto a Esdras, puede haber restaurado el texto que existía antes del cautiverio, sea quien sea el redactor». 

[7] La tendencia de esta escisión, cosa remarcable, se manifestó muy pronto. Se dice en II Sam. II, que, después de la muerte de Saúl, David fue rey de Judá, e Isbóset, rey de todo Israel.