viernes, 8 de septiembre de 2023

Algunas notas a Apocalipsis XIV, 19-20

   19. Y arrojó el ángel su hoz sobre la tierra y vendimió la vid de la tierra, y (la) arrojó en el lagar del furor de Dios, el grande. 

Concordancias: 

Ἔβαλεν (arrojó): cfr. Mt. III, 10; V, 25.29; VI, 30; VII, 19; XIII, 42.48.50; XVIII, 8-9.30; XXI, 21; Mc. IX, 42.45.47; XI, 23; Lc. III, 9; XII, 49.58; Jn. XV, 6; Apoc. XIV, 16; XVIII, 21; XIX, 20; XX, 3.10.14-15. Ver Apoc. II, 10; VI, 13; VIII, 5.7-8; XII, 9-10.13. 

Ἀγγελος (ángeles): cfr. Mt. XI, 10; Mc. I, 2; Lc. VII, 27 (San Juan Bautista); Lc. VII, 24; IX, 52 (mensajeros); Sant. II, 25 (dos mensajeros de Josué); Apoc. I, 1; V, 2; VII, 2; VIII, 3-5; X, 1.5.8-10; XIV, 6.8-9.15.18; XVIII, 1.21; XIX, 17; XXII, 16 (San Gabriel); VIII, 2.6.8.10.12-13; IX, 1.13-14; X, 7; XI, 15 (7 Arcángeles que tocan las siete trompetas); I, 20; II, 1.8.12.18; III, 1.7.14 (Jerarquía); III, 5; V, 11; VII, 1.2.11; XIV, 10 (ángeles); IX, 11 (ángel del abismo); IX, 14-15 (ángeles malos de la sexta Trompeta); XII, 7 (ángeles de San Miguel); XII, 7.9 (ángeles de Satanás); XIV, 17 (un ángel con la hoz afilada); XV, 1.6-8; XVI, 1; XVII, 1.7; XXI, 9; XXII, 8 (ángeles de las siete Copas); XVI, 5 (ángel de las aguas); XX, 1 (San Miguel); XXI, 12 (12 Apóstoles); XXII, 6 (¿Cristo?). 

Δρέπανον (hoz): cfr. Mc. IV, 29; Apoc. XIV, 14-18. 

γῆν (tierra): cfr. Apoc. I, 5.7; III, 10; V, 3.6.10.13; VI, 4.8.10.13.15; VII, 1-3; VIII, 5.7.13; IX 1.3-4; X, 2.5-6.8; XI, 4.6.10.18; XII, 4.9.12-13.16; XIII, 3.8.11-14; XIV, 3.6-7.15-16.18; XVI, 1-2.18; XVII, 2.5.8.18; XVIII, 1.3.9.11.23-24; XIX, 2.19; XX, 8-9.11; XXI, 1.24. 

ἐτρύγησεν (vendimió): cfr. Lc. VI, 44; Apoc. XIV, 18. 

ἄμπελον (vid): cfr. Mt. XXVI, 29; Mc. XIV, 25; Lc. XXII, 18; Jn. XV, 1.4-5; Sant. III, 12; Apoc. XIV, 18. 

Ληνὸν (lagar): cfr. Mt. XXI, 33; Apoc. XIV, 20; XIX, 15. 

Θυμοῦ (furor): cfr. Apoc. XII, 12; XIV, 8.10; XV, 1.7; XVI, 1.19; XVIII, 3; XIX, 15. 

Θυμοῦ τοῦ Θεοῦ (furor de Dios): cfr. Apoc. XIV, 10; XV, 1.7; XVI, 1. 

 

Notas Lingüísticas: 

Zerwick: “τὸν μέγαν en lugar de τὴν μεγάλην”. 

Según Zerwick y Abel τὸν μέγαν (acusativo masculino) debería leer τὴν μεγάλην (acusativo femenino) que coincidiría con τὴν ληνὸν (el lagar), que es femenino. 

Allo: “ληνὸν (lagar) generalmente es masculino, y femenino en poesía, lo cual explica el hecho de que Juan haya podido emplear simultáneamente los dos géneros (τὸν μέγαν)”. 

 

Comentario: 

Jünemann: “Y echó el ángel su hoz en la tierra, y vendimió la vid de la tierra; y arrojó, al lagar de la furia de Dios, la grande, el Anticristo”. 

Bonsirven: “Esta vendimia va seguida necesariamente de la pisa de las uvas que toman aquí una forma singular. La cuba (el lagar) donde se pisan las uvas, es llamada gran cuba de la cólera de Dios. Joel y de un modo semejante Isaías (LXIII, 3) comparan los efectos de la venganza divina con la actividad del vendimiador que pisa con el pie la uva; se llama a la cuba grande porque asistimos a la intervención suprema de Dios, la que aniquilará sus enemigos. Más adelante, esta operación va a ser atribuida al Hijo del hombre, al Rey de reyes (XIX, 15)”. 

Bauckham: “Puede ser muy intencionado que la palabra Δρέπανον (hoz) aparezca siete veces (todas en XIV, 14-19). De este modo se señalaría la plenitud del juicio del mundo”. 

 

20. Y fue pisoteado el lagar, afuera de la ciudad y salió sangre del lagar hasta los frenos de los caballos, por estadios mil seiscientos. 

Concordancias: 

Ἐπατήθη (fue pisado): cfr. Lc. X, 19 (serpientes y escorpiones, sexta y quinta Trompeta respectivamente); Lc. XXI, 24 y Apoc. XI, 2 (Jerusalén – Tiempo de las Naciones); XIX, 15 (Juicio de las Naciones). 

ληνὸς (lagar): cfr. Mt. XXI, 33; Apoc. XIV, 19; XIX, 15. 

ἔξωθεν (afuera): cfr. Apoc. XI, 2. 

Πόλεως (ciudad): cfr. Apoc. III, 12; XI, 2.8.13; XVI, 19; XVII, 18; XVIII, 10.16.18-19.21; XX, 9; XXI, 2.10.14-16.18-19.21.23; XXII, 14.19. 

Αἵμα (sangre): cfr. Apoc. I, 5; V, 9; VI, 10.12; VII, 14; VIII, 7-8; XI, 6; XII, 11; XVI, 3-4.6; XVII, 6; XVIII, 24; XIX, 2.13. 

χαλινῶν (frenos): Hapax en el Apoc. Ver Sant. III, 3. 

ἵππων (caballo): cfr. Apoc. VI, 2.4-5.8; IX, 7.9.17.19; XVIII, 13; XIX, 11.14.18-19.21. 

Σταδίων (estadios): cfr. Mt. XIV, 24; Lc. XXIV, 13; Jn. VI, 19; XI, 18; Apoc. XXI, 16. 

χιλίων ἑξακοσίων (mil seiscientos): Hapax absoluto. 

 

Comentario: 

1.600 estadios = casi 300 km. 

Straubinger: “Fuera de la ciudad: Jerusalén”.                     

Fillion: “Extra civitatem: el lagar estaba ordinariamente en la viña misma. Cfr. Is. V, 2; Mt. XXI, 33, etc.”. 

Jünemann: “Mil seiscientos estadios: suele decirse que equivalían a la superficie de Palestina”. 

Bonsirven: “Tenemos una especie de septenario: tres ángeles, el Hijo del hombre y otros tres ángeles para la siega y la vendimia”.