4. Y cayeron los Ancianos, los veinticuatro y los cuatro Vivientes y se postraron ante el Dios, el sentado sobre el trono, diciendo: “¡Amén, aleluya!”.
Concordancias:
Ἔπεσαν (cayeron): cfr. Apoc. I, 17; XIX, 10; XXII, 8 (San Juan); IV, 10; V, 14; XI, 16 (24 Ancianos); V, 8; (4 Vivientes y 24 Ancianos); VII, 11 (Virtudes). Ver Apoc. II, 5.
οἱ πρεσβύτεροι (los Ancianos): cfr. Apoc. IV, 4.10; V, 5-6.8.11.14; VII, 11.13; XI, 16; XIV, 3.
εἴκοσι τέσσαρες (veinticuatro): Sólo en el Apoc. cfr. Apoc. IV, 4.10; V, 8; XI, 16.
ζῷα (Vivientes): cfr. Apoc. IV, 6-9; V, 6.8.11.14; VI, 1.3.5-7; VII, 11; XIV, 3; XV, 7.
Προσεκύνησαν (se postraron): cfr. Apoc. III, 9; IV, 10; V, 14; VII, 11; XI, 16; XIII, 4.15; XIV, 7; XVI, 2; XIX, 10.20; XXII, 8-9.
Latría: Apoc. IX, 20; XIII, 8.12; XIV, 9-11; XX, 4. (Parecería que siempre en sentido peyorativo de idolatría).
Duda: Apoc. XI, 1; XV, 4.
Cfr. Apoc. XIX, 10.
Τῷ καθημένῳ (el sentado): cfr. Apoc. IV, 2-4.9-10; V, 1.7.13; VI, 16; VII, 10.15; XI, 16; XX, 11; XXI, 5. Ver Mt. XIX, 28; XX, 21.23; XXV, 31; XXVI, 64; Mc. X, 37.40; XIV, 62; Lc. XXII, 30.69; Apoc. III, 21; XIV, 14-16; XX, 4. Ver Mt. XXII, 44; Mc. XII, 36; XVI, 19; Lc. XX, 42; Hech. II, 30.34; Ef. I, 20; Col. III, 1; Heb. I, 3.13; VIII, 1; X, 12; XII, 2.
θρόνῳ (trono): cfr. Mt. V, 34; XXIII, 22; Hech. VII, 49; Heb. IV, 16; VIII, 1; XII, 2; Apoc. I, 4; III, 21; IV, 2-6.9-10; V, 1.6-7.11.13; VI, 16; VII, 9-11.15.17; VIII, 3; XI, 16; XII, 5; XIV, 3; XVI, 17; XIX, 5; XX, 11-12; XXI, 3.5; XXII, 1.3. Ver Apoc. II, 13; XIII, 2; XVI, 10.
Τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ (el sentado en el trono): cfr. Mt. XXIII, 22; Apoc. IV, 2-3.9-10; V, 1.7.13; VI, 16; VII, 10.15; XX, 11; XXI, 5.
Ἀμήν (amén): cfr. Apoc. I, 6-7; III, 14; V, 14; VII, 12; XIX, 4; XXII, 20-21.
Ἁλληλουιά (Aleluya): Sólo en el Apoc. cfr. Apoc. XIX, 1.3.6.
Notas Lingüística:
Iglesias: “Se postraron, adorando: endíadis en el texto griego: cayeron y adoraron”.
Comentario:
Swete: “Los Ancianos y los Vivientes no han sido mencionados desde XIV, 3, pero ahora que el culto en el cielo es visible de nuevo al vidente, se los ve en el acto de adoración, al igual que antes”.
5. Y una voz desde el trono salió diciendo: “Alabad a nuestro Dios, todos sus siervos y los que le temen, los pequeños y los grandes”.
Concordancias:
Φωνὴ (voz): cfr. Apoc. I, 10.12.15; III, 20; IV, 1.5; V, 2.11-12; VI, 1.6-7.10; VII, 2.10; VIII, 5.13; IX, 13; X, 3-4.7-8; XI, 12.15.19; XII, 10; XIV, 2.7.9.13.15.18; XVI, 1.17-18; XVIII, 2.4; XIX, 1.6.17; XXI, 3. Ver Apoc. XVIII, 22-23.
Θρόνου (trono): cfr. Mt. V, 34; XXIII, 22; Hech. VII, 49; Heb. IV, 16; VIII, 1; XII, 2; Apoc. I, 4; III, 21; IV, 2-6.9-10; V, 1.6-7.11.13; VI, 16; VII, 9-11.15.17; VIII, 3; XI, 16; XII, 5; XIV, 3; XVI, 17; XIX, 4; XX, 11-12; XXI, 3.5; XXII, 1.3. Ver Apoc. II, 13; XIII, 2; XVI, 10.
ἐξῆλθεν (salió): cfr. Apoc. III, 12; VI, 2.4; IX, 3; XIV, 15.17-18.20; XV, 6; XVI, 17; XVIII, 4; XIX, 21; XX, 8.
Αἰνεῖτε (alabad): Hápax en el Apoc. cfr. Sal. XXI, 24 y CXIII, 13 (Temerosos); Lc. II, 13.20; XIX, 37; Hech. II, 47; III, 8-9; Rom. XV, 1.
Δοῦλοι (siervos): cfr. Mt. X, 24-25; XIII, 27-28; XVIII, 23.26-28.32; XXII, 8.10; XXIV, 45-46.48.50; XXV, 14.19.21.23.26.30; Mc. XIII, 34; Lc. XII, 37.43.45-47; XIV, 17.21-23; XIX, 13.15.17.22; Jn. VIII, 34.35; XV, 20; Apoc. I, 1; II, 20; VI, 15; VII, 3; X, 7; XI, 18; XIII, 16; XV, 3; XIX, 2.18; XXII, 3.6.
οἱ φοβούμενοι αὐτόν (los que le temen): cfr. Apoc. I, 17; II, 10; XI, 18; XIV, 7; XV, 4.
οἱ μικροὶ (los pequeños): cfr. Mt. X, 42; XI, 11; XVIII, 6.10.14; Mc. IX, 42; Lc. VII, 28; IX, 48; XII, 32; XVII, 2; Heb. VIII, 11; Apoc. III, 8; VI, 11; XI 18; XIII, 16; XIX, 18; XX, 3.12. Ver Mt. XI, 25; XIX, 13-15; Mc. X, 13-16; Lc. X, 21; XVIII, 15-17.
οἱ μεγάλοι (los grandes): cfr. Mt. V, 19; XVIII, 1.4; XX, 26; XXIII, 11; Mc. X, 42-43; Lc. IX, 46.48; XXII, 24.26-27; Apoc. XI, 18; XIII, 16; XIX, 18; XX, 12.
οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι (los pequeños y los grandes): cfr. Apoc. XI, 18; XIII, 16; XIX, 18; XX, 12.
Comentario:
Straubinger: “Aleluya: locución hebrea (Hallelú Yah), no significa alegría, como suele creerse sino ¡alabad a Jehová! Usada frecuentemente en los salmos, sólo aparece cuatro veces en el Nuevo Testamento y es en los versículos 1, 3, 4 y 6 de este capítulo. Es aquí la respuesta al petitorio del v. 4 y coincide naturalmente con el colmo del gozo (XVIII, 20) ante el acontecimiento que significa la culminación del Libro y de todo el plan de Dios en la glorificación de su Hijo (cf. XI, 15 ss.)”.
Allo: “καὶ antes de οἱ φοβούμενοι (los que le teméis) se encuentra en A, Q, el conjunto de los minúsculos, la vulgata, la versión siria, Primasio, Andrés, Aretas y es posible para Soden, falta en א, C, P, B. Si se debe incluir, ver el comentario a XI, 18 para tener el sentido de φοβούμενοι”.
Allo: “¿De quién es esta voz innominada que, al igual que la de XVI, 17, “sale del trono”?... No es la de Dios mismo, ya que habla de “nuestro Dios”; pero es tal vez la de Cristo, hablando como hombre, ya que Él también sede sobre el trono de su Padre (VII, 17), o de uno de los Vivientes que llevan el trono”.
Fillion: “Voces celestiales cantan la toma de posesión por el Señor de su reino universal y eterno al mismo tiempo que las bodas del Cordero. Este hermoso pasaje sirve de transición entre la ruina de Babilonia y la derrota, ora del Anticristo, ora de Satanás”.
Charles: “En ningún caso podría adjudicarse la voz a Cristo, pues en ese supuesto no debería decirse “al Dios nuestro”, sino “a Mi Dios” como en III, 12”.
Swete: “La voz aquí no puede ser ni la de Dios, o
(como cree Bousset) la del Cordero; en este último caso hubiéramos tenido
ciertamente “a mi Dios”, como en III, 12, y no “a nuestro Dios”. No queda más
que sea uno de los Ángeles de la Presencia el que habla”.