2. Y vi un ángel fuerte
proclamando con voz grande: “¿Quién (es)
digno de abrir el libro y desatar sus sellos?”.
Notas Lingüísticas:
Zerwick: "κηρύσσοντα: (como un legado) que proclama".
Allo: “… su rol (el del ángel) es análogo al del ángel
de X, 1 (v. ad loc.)”.
Zerwick, (Graecitas, n. 183): "Hay tres
casos en los cuales la falta del artículo en un substantivo concreto o
determinado no es obligatoria: nombres propios, expresiones preposicionales,
substantivo seguido de genitivo".
Comentario:
Scío:
“Este ángel fuerte es el Arcángel San Gabriel, cuyo nombre significa poder y
fuerza de Dios. Es enviado como ángel
especial de la divinidad y legado de Cristo; en esta calidad anunció la encarnación del Verbo, (Lc. I)”.
Alápide: “Abrir el libro y desatar los sellos”: “y”
significa “esto es”, como si dijera: “¿quién es digno de abrir el libro, esto
es, de desatar sus sellos? O si no “¿Quién es digno de abrir el libro desatando
sus sellos? Pues abrir un libro cerrado con sellos es lo mismo que desatar los
sellos”.
Fillion: "Ángel
poderoso: sin artículo".
Fillion: "Proclamando:
predicando como un heraldo".
Fillion: “Abrir el
libro: desenrollándolo, después de haber roto los sellos (y desatar…).
La operación señalada en segundo lugar debería ser cronológicamente la primera".
Notar
la importancia del "proclamar". Hapax en San
Juan y usado siempre con autoridad y
solemnidad (cfr. Zorell, Lexicon, s.v.).
3. Y nadie podía, en el
cielo, ni sobre la tierra ni bajo la tierra, abrir el libro ni verlo.
Notas Lingüísticas:
Zerwick: βλέπειν:
“ver = fijar la vista en (¿o ver el contenido?)”.
Comentario:
Verlo
parecería ser sinónimo de "ver su contenido" dado que San Juan vio el
libro en el v. 1 y sabía que estaba escrito por fuera.
Además,
por la pregunta del v. 2, parecería que el significado es el de ver
el contenido.
Allo:
“¿βλέπειν
significa “mirar” el interior del libro después de haberlo abierto, o más bien fijar la vista sobre el rollo sellado?; esta
última opción nos parece lo más probable”.
Bover:
“Ni verle, es decir: ver su contenido, leerlo”.
Allo:
“Debajo de la tierra” significa el imperio de los muertos; cfr. Fil. II, 10”.
Sales:
"Ni en el cielo entre los ángeles, ni en la tierra entre los
hombres, ni bajo la tierra entre los muertos".
Sales:
"Ni mirarlo: de modo de leer por lo menos algún fragmento de lo que
estaba escrito".
Fillion:
"βλέπειν:
mirar con atención de manera de poder leer por lo menos algunos fragmentos
de la escritura".